Info

Faux Amis commençant par E

Faux Amis commençant par E



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

L’un des avantages de l’apprentissage du français ou de l’anglais est que beaucoup de mots ont les mêmes racines dans les langues romanes et en anglais. Cependant, il y a aussi beaucoup de faux amis, ou faux apparentés, qui se ressemblent mais ont des significations différentes. C'est l'un des plus gros pièges pour les étudiants en français. Il existe également des "mots apparentés semi-faux": des mots qui ne peuvent parfois être traduits que par des mots similaires dans l'autre langue.
Cette liste alphabétique (ajouts les plus récents) comprend des centaines de faux amis français-anglais, avec des explications sur la signification de chaque mot et sur la manière dont il peut être correctement traduit dans l'autre langue. Pour éviter toute confusion due au fait que certains des mots sont identiques dans les deux langues, le mot français est suivi de (F) et le mot anglais est suivi de (E).
éducation (F) vs éducation (E)
     éducation (F) fait généralement référence à l'éducation à la maison: éducation, manières.
     éducation (E) est un terme général pour l'apprentissage formel = instruction, enseignement.
éligible (F) vs éligible (E)
     éligible (F) signifie éligible uniquement pour les membres ou un bureau élu.
     éligible (E) est un terme beaucoup plus général: éligible ou admissible. Être éligible = avoir droit à, remplir / satisfaire les conditions requises pour.
email (F) vs email (E)
     email (F) fait référence à émail.
     email (E) est souvent traduit par un email, mais le terme français accepté est un courriel (apprendre encore plus).
embarras (F) vs embarrasser (E)
     embarras (F) indique difficulté ou confusion aussi bien que embarras.
     embarrasser (E) est un verbe: embarrassant, gêner.
embrasser (F) vs embrasse (E)
     embrasser (F) signifie baiser, ou peut être utilisé formellement pour signifier adopter.
     embrasse (E) signifie étreindre ou enlacer.
émergence (F) vs urgence (E)
     émergence (F) est l'équivalent des mots anglais émergence ou la source.
     urgence (E) est un cas urgent ou un imprévu.
employeur (F) vs employeur (E)
     employeur (F) est un verbe - à utilisation, employer.
     employeur (E) est un nom - un mécène, un employeur.
enchanté (F) vs enchanté (E)
     enchanté (F) signifie enchanté ou Enchanté, et est le plus souvent utilisé lors de rencontres, comme "Enchanté de vous rencontrer" est utilisé en anglais.
     enchanté (E) = enchanté, mais le mot anglais est beaucoup moins répandu que le français.
enfant (F) vs bébé (E)
     enfant (F) signifie enfant.
     Bébé (E) fait référence à un nouveau-né ou un bébé.
engagement (F) vs engagement (E)
     engagement (F) a plusieurs significations: engagement, promettre, accord; (la finance) investir, les passifs; (négociations) ouverture, début; (des sports) démarrer; (concours) entrée. Cela ne signifie jamais un engagement matrimonial.
     engagement (E) indique généralement son engagement à se marier: les fiançailles. Il peut aussi faire référence à un rendez-vous ou une obligation.
absorbant (F) vs engross (E)
     absorbant (F) est un verbe familier qui signifie faire tomber une femme enceinte.
     absorber (E) signifie absorbeur, captiver.
enthousiaste (F) vs passionné (E)
     enthousiaste (F) peut être un nom - passionné, ou un adjectif - enthousiaste.
     passionné (E) n'est qu'un nom - enthousiaste.
entrée (F) vs entrée (E)
     entrée (F) est un autre mot pour hors-d'œuvre; un apéritif.
     entrée (E) désigne le plat principal d'un repas: le plat principal.

envie (F) vs envie (E)
     envie (F) "Avoir envie de" signifie vouloir ou se sentir comme quelque chose: Je n'ai pas envie de travailler - Je ne veux pas travailler (envie de travailler). Le verbe envier, cependant, signifie envie.
     envie (E) signifie être jaloux ou désireux de quelque chose appartenant à un autre. Le verbe français est envier: J'envie le courage de John - J'envie le courage à Jean.

escroc (F) vs engagement (E)
     escroc (F) fait référence à un escroc ou escroc.
     escroc (E) signifie un dépôt fiduciaire ou conditionnel.
étiquette (F) vs étiquette (E)
     étiquette (F) est un apparenté semi-faux. En plus de étiquette ou protocole, ça peut être un autocollant ou étiquette.
     étiquette (E) peut signifier étiquette, convenances, ou protocole.
éventuel (F) vs éventuel (E)
     éventuel (F) signifie possible: le résultat éventuel - le résultat possible.
     éventuellement (E) décrit quelque chose qui se produira à un moment indéterminé dans le futur; il peut être traduit par une clause relative comme qui s'ensuit ou qui a résulté ou par un adverbe comme finalement.
éventuellement (F) vs éventuellement (E)
     éventuellement (F) signifie peut-être, si besoin est, ou même: Vous pouvez même prendre ma voiture / Vous pouvez aussi prendre ma voiture si besoin est.
     finalement (E) indique qu'une action se produira ultérieurement. il peut être traduit par finalement, à la longue, ou tôt ou tard : Je finirai par le faire - Je ferais finalement / tôt ou tard.

preuve (F) vs preuve (E)
     preuve (F) fait référence à évidence, un fait évident, ou importance.
     preuve (E) signifie le témoignage ou la preuve.
évident (F) vs évident (E)
     évident (F) signifie généralement évident ou évident, et il y a une expression familière qui me prend toujours: ce n'est pas évident - ce n'est pas aussi simple.
     évident (E) signifie évident ou manifeste.
évincer (F) vs evince (E)
     évincer (F) signifie évincer, supplanter, ou expulser.
     manifester (E) = manifester ou faire preuve de.
exceptionnel (F) vs exceptionnel (E)
     exceptionnel (F) peut signifier soit exceptionnel ou spécial dans le sens de sortir de l'ordinaire, inattendu.
     exceptionnel (E) signifie exceptionnel.
expérience (F) vs expérience (E)
     expérience (F) est un apparenté semi-faux, car il signifie à la fois expérience et expérience: J'ai fait une expérience - J'ai fait une expérience. J'ai eu une expérience intéressante - J'ai eu une expérience intéressante.
     expérience (E) peut être un nom ou un verbe faisant référence à quelque chose qui s'est passé. Seul le nom se traduit par expérience : L'expérience montre que ... - L'expérience l'expérience que… Il a rencontré des difficultés - Il a rencontré des difficultés.
expérimentateur (F) vs expérience (E)
     expérimentateur (F) est un apparenté semi-faux. Il est équivalent au verbe anglais, mais a également le sens de tester un appareil.
     expérience (E) comme verbe signifie tester des hypothèses ou des façons de faire. En tant que nom, il est équivalent au mot français expérience (voir au dessus).
exploitation (F) vs exploitation (E)
     exploitation (F) peut signifier soit usage ou exploitation.
     exploitation (E) est traduit par exploitation, mais il a toujours une connotation négative en anglais, contrairement au français qui peut simplement faire référence à un usage.
exposition (F) vs exposition (E)
     Une exposition (F) peut faire référence à un exposition des faits, ainsi qu’à un exposition ou spectacle, le aspect d'un bâtiment, ou exposition à la chaleur ou au rayonnement.
     Exposition (E) = un commentaire, un exposé, ou une interprétation.

supplémentaire (F) vs extra (E)
     supplémentaire (F) est un adjectif qui signifie de premier ordre ou terrifiant. Un extra est un assistant de restauration ou un traiter.
     supplémentaire (E) l'adjectif signifie supplémentaire. Comme adverbe, il pourrait être traduit par plus, très, ou même un supplément (par exemple, payer un supplément - payeur un supplément). En tant que nom signifiant "avantage", cela équivaut à un à-côté. extras comme dans "options supplémentaires" sont en option ou gâteries, "frais supplémentaires" sont frais supplémentaires. Un agissant extra est un figurant et temps supplémentaire dans le sport est prolongation (s).